I don't teach, I share.

Posts from the ‘學英文的方法’ category

練習英文聽力的不二法門

鍛煉英文聽力一點也不難。照我方法做,不出一兩個月就會突飛猛進。早兩天,分別在兩個不同場合都有學生問我:「怎樣練習英文 listening?」這個問題,電郵都收過多次。不如講講我以前學習的「變態」方法吧。其實也不算很變態,方法簡單不過,卻需很大的恆心和毅力。不過,要學好任何事都是一樣吧?加油。 photo by Khairil Zhafri

名詞崇拜

現代的香港人對名詞有一種莫名其妙的崇拜,不論是中文還是英文,書寫還是說話,也不理是否有更直接的表達方式,只是一味將動詞變成名詞。 我小時候聽的「檢控某人」,現在變成「對某人提出檢控」;「拘捕某人」變成「對某人實行拘捕」;「成功」變成「取得勝利」。打開今天的報紙,看到的是「日本政府作出釋放詹其雄的決定」而不是「日本政府決定釋放詹其雄」…… 不是說名詞本身有甚麼不好,但假如有更直接、更清晰的表達方式,為什麼棄之不用?正如說「我愛你,嫁給我好嗎?」就很好了,沒必要改成「我對你感到一份深切的情感,可以接受我婚姻的請求嗎?」

梁實秋:寫文章的道理

最近讀梁實秋的散文,他的文筆曉暢自然,風趣幽默,好看極了。其中一篇叫《蘿蔔湯的啟示》,以煮食比喻寫作,我讀著很有共鳴,不得不和大家分享。 ********* 抗戰時我初到重慶,暫時下榻於上清寺一位朋友家。晚飯時,主人以一大缽排骨湯饗客,主人謙遜地說:「這湯不夠味。我的朋友楊太太做的排骨蘿蔔湯才是一絕,我們無論如何也仿效不來,你去一嚐便知。」楊太太也是我的熟人,過幾天她邀我們幾個熟人到她家去餐聚。

鍛煉英文口音的方法 On accent reduction / acquisition

網友E十三歲移民加拿大,留居十年,英文說得流利,發音尚算標準,但說話仍隱隱帶著香港人的口音。她最近在 YouTube 留言問我怎樣才能完全擺脫港式英文,真正的speak like a native。每次收到海外華僑這些問題,我總會叫他們想清楚:為什麼想擺脫口音?對學外語、學發音有熱誠嗎?有沒有那種不學得完美不罷休的執著?還有,願意花精力和時間嗎? [註:這篇是給已能說流利英語的同學看的。英文程度還不太好的同學可以不理。因為學外語,有很多範疇(如基本說話和寫作的能力)比「完美」的口音重要。]

養成英文的感覺

〔刊於明報《世紀》版 〕 臨近考試季節,會考高考生的「求助個案」愈來愈多。每封電郵都問同一問題:現在離考試只有一兩個月,英文還可以進步嗎? 可以。不過請先把補習社派的甚麼必讀生字,必背句式統統丟掉。英文不同其他學科,不是努力溫習就能考好。同學要做的,是在一兩個月內養成英文的感覺,慣於接觸英文,慣於以英文表達自己。要考得好,擁有這 on fire 的狀態比背幾多生字和範文都有用。

Why English is so Damn Hard

[刊於明報]經濟學大師張五常教授學貫中西,不論中英文都寫得一手好文章。他說過,英文難學,主要是因為字彙難學。說得一點不錯。香港人學寫英文,最感吃力的正是字彙一環。連英文老師也不例外,今年教師英文基準試年報中寫道:「考生的字彙非常不足,而且往往運用跟文章風格極不相襯的文法和生字。」英文老師尚且如此,更何一般香港人?為什麼字彙這樣難學?